במשך השנים עבדה שולמית הרן בוועידות בינלאומיות שונות בתחומים מגוונים, והעמידה צוותי תרגום בשלל שפות בארץ ובחו"ל: בביקורים של משלחות ממלכתיות, באירועי משרד החוץ, בבתי-משפט, בוועידות בנושאי מדע, דת, רפואה, חינוך, תיירות, כלכלה ועוד. שולמית הרן ארגנה צוותי תרגום ותרגמה, בין השאר, בוועידות בנושאים כאופטיקה, דיסלקציה, פסיכולוגיה, התפתחות הילד, וועידות עסקיות, ימי עיון של הבורסה לניירות ערך, סמינרים של חברות שיווק ומשאבי אנוש, קבוצות מיקוד רבות, אירועי יריד הספרים הבינלאומי ועוד.
עם הגופים והמוסדות הרבים שעבורם ארגנה
ומארגנת
אליטה – תרגום סימולטני ועוקב צוותים רב-לשוניים לכנסים בארץ ובחו"ל נמנים האיחוד האירופי, פורום קיסריה, מכון פישר לחקר החלל, כנס הרצליה, מגן דוד אדום, משכנות
שאננים, שגרירות ארה"ב, שגרירות צרפת, אוניברסיטאות תל-אביב, בר-אילן, חיפה, האוניברסיטה
העברית, מכללות שונות, המכון הישראלי לדמוקרטיה, האגודה הישראלית לטיפול במשפחה, מכוני
מחקר שיווקיים, חברות כנסים והפקה ועוד.
צוות המתורגמנים העובד עם אליטה – תרגום
סימולטני ועוקב מורכב ממתורגמנים חברי האיגוד הבינלאומי למתורגמני ועידות, וכן ממורי ומבוגרי
המחלקות לתרגום ולמתורגמנות בארץ ובחו"ל, שהם בעלי הסמכה אקדמית כמתורגמנים. הצוות
מוזמן מעת לעת לתרגם בשידור חי ברדיו ובטלוויזיה, באירועים פוליטיים כגון החתימה על
הסכם השלום עם ירדן, ביקור הנשיא קלינטון בארץ,
ועידת שארם-א-שייח למניעת הטרור, מסיבות עיתונאים, תוכניות טלוויזיה ועוד.